ДОЖДЬ, ОБЛАКА И ТУМАНЫ, РОСА И ГРАД

Уже из вышеизложенного можно было судить о том, какое важное значение приписывается поселянами в их сельскохозяйственной деятельности дождю, без которого развитие надземной растительности, а следовательно, и полевой культуры, невозможно:
Без дождя и трава не растет.
В засуху все прозябенье никнет.
И земля скорбит в сухмень.

Дождь — от Бога, дождь землю поит, человека кормит, дождь — Божье благословенье; так говорят даже и в тех странах, где боятся избытка дождей, где сырые годы считаются неурожайными, тогда как у нас, в большей части местностей России, урожай в прямой зависимости от дождей стоят, при условии, конечно, чтобы они ниспадали благовременно:
От Бога дождь (от дьявола ложь).
Дождь — кормилец.
Воды небесные землю поят.
Дождь — мужику рожь.
Даст небо дождь, а земля рожь.
Господь на нивы дождит.
Наше счастье — дождь да ненастье.
Пошлет Господь благодати (дождя) — будет хлеб, не пошлет — не будет.
Перед дождем (или перед снегом) небо раскрывается (татар., Бак. г.).
Regen und Segen kommt vom Herrn (Дождь и благословение — от Бога).
Ohne Regen fehlt der Segen (Без дождя нет благословения).
Nach dem Regen kommt der Segen (С дождем приходит благословение).
Дождь земле супруг — оплодотворяет ее (еврейск.).
Der Regen ist Gulden (Дождь — это гульдены).
Es regnet Laub und Grass (Дождь идет — будут зелень и травы).
Nach dem Regen wachst das Kraut (После дождя зелень в рост идет).
Особенно ценят поселяне теплые летние дожди, которые составляют благодать для растительности:
Тихий, частый, теплый дождь — Божья манна (Подоль. губ.).

Молит крестьянин о дожде:
Одожди, Господи, достояние Твое.
Дай, Боже, дожжю в толстую вожжю.
Дай, Боже, погоду, а зверху воду (малор., Киев. губ.).
Мать Божья, подавай дождя на наш ячмень, на барский хмель.

Другой в то же время молит о ясной погоде, на всех Богу не угодить, и потому идет дождь там, где Бог повелит:
Земледелец молит о дожде, путник просит солнца — а Бог каждому свое счастье посылает (татар., Зак. кр.).
Le meiileur arrosage est celui du bon Dieu (Лучший полив тот, что от Бога).
La ou Dieu veut —il pleut (Дождь идет там, где Бог пожелает).
Es regnet, wo Gott will (Дождь идет, где Бог захочет).
En hiver partout pleut, en ete la, ou Dieu veut (Зимой всюду дождь, а летом — только там, где Бог захочет).
Qaando Dio vuole, a ogni tempo piove (Когда Господь захочет, во всякое время дождь пойдет).
Бог вымочит, Бог и высушит.
Который Бог намочив, той и высушиць (белор.).
Се que Dieu mouille, Dieu le seche (To, что Бог намочит, Бог и высушит).
Дождь не все поля мочит (итал.).
Коли не здесь дождь идет, так в другом месте (датск.).
Regnet's nicht hier, so regnet's dort (Дождь где-нибудь да идет — не здесь, так там), — т. е. непременно где-нибудь да идет дождь; однако, по уверению малороссов:
У году бува тры дни таких, шо по усему свитови дощу нема (Екатер. губ.).

Всего более пользуются дождями низкие места — низины, на которые стекает вода, выпавшая и на возвышенностях:
Пойдет дождь на горах — для низин хорошо; пойдет дождь на низинах — для низин хорошо (татар., Закав. кр.).

Дожди разное значенье имеют, смотря по временам года, когда они выпадают:
Летом ведро воды — ложка грязи; осенью ложка воды — ведро грязи.
Веской дождь парит, осенью мочит.
Первый весенний дождь — корешки обмоет.
Pluie d'ete ne fait jamais pauv-rete (Летний дождь не приносит бедности).
Pluie de coucou (весенний дождь) sitot mouille, sitot sec (Весенний дождь быстро мочит и быстро высыхает).
Счастливы те поля, на которые летний дождь выпадает (итал.).
Sommerregen — glucklich die Felder, die ihm bekommen (Летний дождь — благо для полей).
Pioggie d'estate di corte durate (Летние дожди ненадолго).
Jamais pluie au printemps ne passe pour mauvais temps (Никогда весенний дождь не переходит в плохую погоду).
Если много дождей осенью, то это предвещает сухую весну: Pluie abondante pendant 1'automne annonce printemps sec (Чрезмерные дожди осенью предвещают сухую весну).

Не безразличным считается и то, в какое время дня дожди выпадают — утренние дожди наилучшие, притом они недолго и продолжаются, и погоды не портят:
Дождь пошел зарею — рано перестанет (Смолен, губ.).
Pluie matinale n'est pas journale (Утренний дождь — не на весь день).
Pluie du matin n'arrete (n'ef-fraie) pas le pelerin (Утренний дождь путника не испугает).
Pluie du matin passe son chemin, pluie du soir fait son devoir (Утренний дождь идет сам по себе; вечерний дождь исполняет свой долг).
Pluie du matin fait sortir le pelerin; a midi meme temps le fait rentrer dedans (Утренний дождь выводит путника на улицу, полуденный дождь загоняет в укрытие).
Rain before seven, fine before eleven (Дождь перед семью часами утра — ясно перед одиннадцатью).
Утренний дождь вся земля хвалит (араб.).
Утренний дождь путника не остановит (норв.).
Утренний дождь недолог (Венгрия).
Frffliregen dauert mcht lange. (Ранний дождь — короткий).
Fruhregen und Weiberweinen geht bald foruber (Ранний дождь и женское вина быстро выдыхаются).
Fruhregen end Friihgaste bleiben selten uber Nacht (Ранний дождь и ранний гость остаются на ночь).
Quande piove alia buon ora, prendi bovi, va e lavora (Если дождит раж», бери быков, иди и работай — дождь будет непродолжителен).
Летом утром маленький дождь — днем погода хорошая (корельг, Олонецк. губ.).
Deszcz ranny, placz panny i taniec starej baby me dlugo trwaja (польск.— Утренний дождь, плач девицы » пляска старухи продолжаются недолго).

В другое время дня дожди имеют значение разное, с точки зрения их продолжительности:
Если дождь пошел с обеда, затянется на сутки — до следующего обеда вариант — до вечера не перестанет (чуваш.).
Если дождь начался с полудня, то будет продолжаться до полуночи (Архан. губ.).
Если дождь пошел с завтрака, в этот же день прекратится (вар.— в полдень прояснится); если же в течение суток не перестанет, затянете» надолго: в новолуние — до первой четверти, в третью четверть — до новолуния (чуваш.).
Если в дождливый день вечером прояснит, на другой день опять будет дождь (чуваш.).
Если в полдень дождь — то продолжительный, вечером дождь — тоже (корелы, Олон. губ.).

Разное значение придается дождям, ниспадающим в разные дни недели:
Sonntags Regent und Motitag gut, regnet es die Woche genug (Воскресный дождь и дождь в понедельник — хороша, но дождь на неделю — это уж слишком).
WenrTs Sonntag regnet und Montags auch, gibts eine Woche die taugt (Воскресный дождь — хорошо; в понедельник — тоже; но если уж на неделю зарядит — хватит!).
Quand il pleut avant la messe, de toute la semaine celu ne cesse (Если дождь пошел до обедни, он будет идти всю неделю).
Quand il pleut le dimanche entre deux messes — il pleut toute la semaine (Если дождь пошел в воскресенье в промежуток между мессами, он будет лить всю неделю).
S'il pleut le vendredi, jamais la terre trop ne se ramollit (Если дождь пошел в пятницу, земля не особо раскиснет).

Особенно полезны умеренные, теплые дожди, избыток же дождей всегда и всему вреден:
An massigem Regen ist viel gelegen (Слишком большой дождь вреден).
Кабы теплый дождичек, то бы трава отрыгнулась,— т. е. после покоса хорошо пошла бы атава [Атава (отава) — трава, вырастающая после покоса].
Будет дождичек — будут и грибки.
Warmer Regen macht die Pilze gross (Теплый дождь грибы растит).
In viel Regen ist kein Segen (Сильному дождю нет благословения).
Sous 1'eau —la faim (Обильная вода несет голод).
Viel Regen bringt Noth (Ливень приносит беду).
Viel Nass — weiiig ins Pass (Много сырости <дождей> — мало бочек <вина>).
Zu viel und kalte Regen kommen den Bienen und Weinstock nicht gelegen (Частые и холодные дожди — ни пчел, ни винограда).

Избыток дождей вредит хлебам, пчелам, уменьшает сбор вина, вредит даже и кукурузе:
Zu viel Reg«n verdirbt auch turkisch Korn (Много дождей — кукуруза испортится).

Всего охотнее дожди идут там, где уже и без того мокро:
La pluie tombe toujours sur le mouille (Дожди идут там, где и так мокро).
Es regnet gern, wo es schon nass ist (Дожди идут там, где и без них сыро).

Немцы основательно замечают, что дожди идут по рекам: Der Guss geht nach dem Fluss (Ливни там, где реки) — это наблюдение, которое часто в засушливые годы делали и наши крестьяне: облака разрешаются дождем преимущественно над реками и речными долинами, отчего у нас тоже говорится, что дожди идут по рекам. Дожди и реки питают, реки воду в море несут:
Gusse bringen Flusse (Ливни реки питают).
Wo viel Gusse sind, da folgen viel Flusse (Где ливни, там и реки полноводны).

По капле дождь, а дождь реки поит; реками море стоит. После засухи рано или поздно дождь пойдет; иной раз один дождливый день исправит то, что долгая засуха испортила:
Ein Regen kommt wohl, wenn dtirr ist (Хорошо, когда дождь в засуху польет).
Придет пора — польет, что из ведра.
Не течет, не течет, да и капнет.
Ein Tag Rjegen trankt sieben durre Wochen (Один дождливый день напоит семь засушливых недель).
Ein Regentag macht die Dflrre von Wochen gut (Один дождливый день поправит засушливую неделю).
Quel che leva 1'alido, 1'umido lo rende; quel che leva Tumido, 1'alido non lo rende (Что попортила сушь, сырость возвратит; что испортила сырость — сушь не возвратит).
Was durch Nasse verdirbt, ist verloren; was durch Dtirre verkommen, wird durch Wasser neugeboren (Что сырость испортит — потеряно; что засухой затронуто — вода возродит).

От дождя, который в воду падает, одни только пузыри вскакивают:
Regen, der ins Wasser fallt, macht nur Blasen. Моля о дожде, поселянин желает вместе с тем, чтобы дожди падали тогда, когда они своевременны, когда земля их жаждет, когда растительность нуждается в них для своего развития,— миновало же это время, и от дождей не польза, а вред.
Не пористы (не своевременны) дожди к сенокосу.
Il ne pleut que sur la vendange (Как виноград собирать — так дождь).
Deszcz we zniwa, placz przy obiedzie, smieeh w kosciele — niepotrzebne (польск.— Дождь в жатву, плач во время обеда и смех в церкви — непотребны).
Когда нужен дождь — его нет, а в мае вдруг снег пойдет (новогреч.).
Der Regen kommt nicht immer gelegen (Дождь не всегда впрок).
Alltaglicher Regen ist ungele-gen, zuweilen ein Regen ist Segen (Затяжные дожди вредят, и только иногда благословенны).

К несчастью, дожди идут не по заказу; часто их нет там, где они всего нужнее, или начинают идти тогда, когда они уже не нужны, или даже прямо вредны. Крестьяне у нас в средних губерниях сложили целую легенду про то, как Господь дождю наставленье давал и как дождь, по глухоте, ничего не понял и все перепутал:
Дождь глух, Господь ему сказал: иди туда, где тебя ждут; а он не пошел, где ждут, а пошел — где жнут. Господь сказал: дождь, иди, где тебя просят,— а он пошел туда, где сено косят... (Смолен, и многие друг, губ. средн. России).
Не треба Бога о дощи просити: буде вин, як станем косити (малор.).

Предугадать время ниспадения дождя невозможно:
Роса мочит по зорям, а дождь по порам.

Причем эта пора далеко не всегда совпадает с желаниями человека и потребностями растительности. Когда поселянину дождь нужен, когда растительность от засухи гибнет и перед земледельцем встает страшный призрак неурожая и голода, люди прибегают к самым различным средствам, чтобы вызвать столь желанный ими дождь. У нас служат для этого молебны на полях, подымают иконы, устраивают крестные ходы, молят Бога, чтобы он напоил дождем землю жаждущую. В Закавказье бездождье приписывается козням дьявола и о дожде молятся пророку Илье как защитнику и покровителю земледелия: дьявол, как враг человека, отгоняет дождевые тучи, а Илья-пророк гонится за ним: поэтому во время сильной засухи народ обращается с молитвою к пророку Илье, прося его ниспослать на землю дождь. Икону пророка Ильи несут из церкви на реку и трижды погружают в воду. Появление после этого дождевых туч всецело приписывается силе и заступничеству св. пророка Ильи (имерет.). У нас тоже верят, что «Илья-пророк словом дождь держит и низводит». Дождевая вода при первой грозе считается целебною (татар., Бак. губ.). Происхождение дождя бакинские татары объясняют так: облака спускаются с неба в море, всасывают, как губка, в себя воду, поднимаются опять на небо и разрешаются на землю дождем. Галичане думают, что дождевые тучи представляют собою мешки, наполненные водою, с массою мелких дырочек — очков,— через которые и льется дождик. Когда через эти отверстия вода льется, то хорошо, но когда мешок прорвет либо громом разобьет, тогда такой ливень бывает, что целые села топит. У армян Елизаветпольской губ. мнение на этот счет такое: Бог посылает дождь; возле Бога есть море — когда Бог бьет по морю, тогда и дождь идет.
Но помимо обращения с молитвою о дожде к Господу Богу или Св. Илье, народ знает еще и другие способы вызвать дождь и по нужде к ним прибегает, хотя в большинстве случаев, по-видимому, и если установилась прочно засуха, без особого успеха:
Если убить лягушку (змею, червя, ящерицу и т. п.), дождь пойдет.
Если бросить в колодец моху — дождь пойдет.
Посеки крапиву — так и дождик пойдет.
Если во время засухи закопать в землю живого рака — дождь пойдет (Чернигов, губ.).
Где опойцу похоронят — там шесть недель дожди стоят.
Если утонет человек — будет дождь (грузин.).
Un moyen infaillible de faire tomber la pluie, c'est de det-ruire une fourmiliere (Верное средство вызвать дождь — разорить муравейник).
Раз пошел дождик, большой или маленький, прошеный или непрошеный, его уже не остановишь — сам перестанет, после чего и погода прояснится.
Il faut laisser choir la pluie et courir les brouillards (Предоставьте дождю падать, а туману ползти).
Man muss den Regen fallen und die Nebel steigen lassen (Дождь пройдет — туман останется).
Lass regnen, wenn es regnen mag, das Wasser will seinen
Lauf, und wenn es ausgeregnet hat, so hurt's von selber auf (Дождь идет, идет — и пройдет, но вода оставит свой след, хотя погода быстро улучшится).
Jamais on ne vit pluie qui ne cessal (vent impetuex qui ne tombut) (Нет такого дождя, который бы не кончился <нет такого яростного ветра, который бы не утих>.
Шод дождь — перестанет (зашод солнце — встанет).
Дождик вымочит, а красное солнышко высушит.
Дождь вымочит, солнышко высушит, а буйны ветры голову расчешут.
Apres la pluie — le beau temps (После дождя — хорошая погода).
Auf Regen folgl Soimenschein (После дождя солнце светит).
Bel tempo dopo la pioggia. (Щосле дождя — ясная погода).
Ако през летото има снлни дъждове и чести наводнения, горещината ще е голема (болгар.— Летом после больших дождей и частых наводнений следует ожидать большую - жару).
И малые дожди свою пользу приносят — пусть каждый день хоть па капле каплет, все засухи не будет.
Wo es taglich tropfelt» ist kerne Diirre zu fiirchten (Ежедневно моросит — какая уж тут засуха).
Ein kleiner Regen giebt auch Wasser (И маленький дождь— вода).
Em kkiner Regen macht auch nass (И маленький дождь дает влагу).
Kleiner Regen legt (loscht) grossen Staub (И маленький дождь прибивает большую пыль).
Je mehr Regen, je mehr Dreck (Чем сильнее дождь, тем больше грязи).
Small rain lays great dust (Малыш дождь большую пыль прибивает).
Viele kleine Regen maehea em Platzregen (Много маленьких дождей образуют, ливень,).
Kleine Regen verderben grosae Strassea (Маленькие дожди могут затопить улицу).
Се sont les petites pluies, qui gatent les grands chemins (Маленькие дожди и портят большие дороги).
Many drops make a shower (Много капель делают ливень).

Самый сильный дождь с капель начинается — когда капли увидишь, нетрудно предсказать, что дождь пойдет:
Es tropfelt, ehe es regnet (Капать начинает — значит дождь пойдет).
Wenn es zu tropfeln beginnt, dann kann man Regen prop-hezeten (Дождь из многих капель состоит).
По капле дождь — по росинке роса.
Aus vielen Tropfen ensteht ern Regen (Из многих капель получается дождь).
Der starkste Regen fangt mil Tropfea an (И сильный дождь состоит из капель).
Не всегда крупные капли дают большой дождь: И крупен дождь, да не спор.

Дождь редкий, падающий не частыми каплями, признается очень полезным для произрастания грибов:
Губной дождь — к изобилию грибов (Архан. губ.) — на севере слово «губы» означает грибы.

Очень сильные дожди-ливни — недолго и продолжаются:
Starke Gusse saad nidit von Dauer (Сильный ливень — ненадолго).
In picciol tempo passa ogni gran pioggia (В короткое время самый сильный дождь проходит).
С другой стороны, и малый дождь может оказать иногда большое влияние на погоду; иной раз дождь пущее ненастье предотвратит, после него ветер уляжется, снег он сгонит и т. п. Быть бы ненастью, да дождь помешал.
Kleine Regen legen grosse Winde (Маленький дождь утихомирит большой ветер).
Petite pluie abat grand vent (Маленький дождь сбивает, большой ветер).
Petite pluie abat l‘antar et donne grain et vin souvent (Маленький дождь кладет конец ненастью и часто приносит зерно и вино).
Small rain lays a great wind (Малый дождь большой ветер успокоит).
Piccola pioggia fa cessar gran vento (то же).
Wenn Regen kommt, ist Hagel und Schnee verdorben (Когда идет дождь, туман и снег исчезают).
Ein Regenguss verdirbt viel Schnee (Ливень сгонит много снега).
Regen bei Sturm und Wind legt den Sturm geschwind (Дождь и ветер в бурю быстро ее утихомирят).

Французы замечают, что малый дождь землю грязнит, большой дождь ее прочищает:
Petite pluie salit la terre, grande pluie I'approprie (Маленький дождь землю пачкает, сильный дождь ее чистит).

И малый дождь может полевым работам помешать, поселянина в дом загнать:
Acqua fina gobba villano (Малый дождь крестьянина запрет).

Сильный дождь-ливень (на севере «полива») — особо отмечают; немцы называют его: «Wolkenbruch». У нас говорят:
Ливень полил, словно тучу прорвало.
Небо продралося — ливень.
Дождь полил, словно небо прорвало.
Все хляби небесные отверзлись.

Однако ливни вообще мало пользы приносят; ниспадающая в короткое время в большом избытке вода не всегда даже успевает впитаться в землю, иногда она бурными потоками скатывается в овраги и реки, производя паводки и наводнения:
Як иде дождь табунами (неравномерно, ливнями), то люди пойдут с торбами — обеднеют (Херсон, губ.).
Что от дождя осталось, то ливень унес (татар., Закавк. кр.).
Мелкий осенний дождь, так называемый «бусенец», на севере — «ситоха, ситуха» — от слова сито, хоть и не спор, да насквозь проберет.
Осенний бусенец обмочливее дождя.

Мелкий, частый дождь на море (или мокрый при тумане снег) называется на севере «чамра». В средней России такой же мелкий дождь — нечто среднее между мелким дождем и мокрым туманом, называется «мга», «мжица», откуда глагол «мжить». Называется такой дождь еще и «моросуха», от слова «моросить».
Особенное значение придается повсеместно дождям, падающим сквозь солнце: им даются разные названия — «слепой дождь», «свиной дождь» и т. п. и приписывается различное влияние на урожай, например, захват хлебов и т. п. явления, о чем уже было говорено выше:

Коробом солнце, ситом дождь (белор.).
Слипий дощь — дождь с солнцем (малор.).
Свинный дожжик — дождь при солнце (белор.).
Архиерей в бане,— говорят у нас в Воронежской губернии, когда слепой дождь идет.

Дождь сквозь солнце недолго продолжается, но скоро повторяется, наверняка на следующий день в тот же самый час, замечают англичане:
A sunshiny shower never lasts half an hour (Дождь сквозь солнце -никогда не продолжается более получаса).
Sunshiny rain will soon go again (Дождь сквозь солнце вскоре снова повторится).
If it rains when the sun shines, it will surely rain the next day at the same hour (Если идет дождь при солнце, наверняка он пойдет на следующий день в то же самое время).
Quand il pleut et le soleil luit, le pasteur se rejouit (Когда идет дождь при солнце — пастуху радость), — пастух радуется потому, что будто бы после такого дождя трава хорошо растет.

Чуваши насчет дождя при солнце дают показания различные:
Если идет дождь при солнце — скоро прекратится (чуваш.).
Если сквозь солнце идет дождь, еще следом другой дождь будет (чуваш.).

Когда небо чисто, безоблачно, а между тем падают дождевые капли или идет легкий дождь, то это значит, что солнце умывается, говорят грузины в Закавказском крае. Немцы тоже замечают, что иногда идет дождь и при ясном небе:
Es regnet auch wohl bei hellem Himmel. Вообще, дождь при солнце составляет такое явление, которое производит особенное впечатление на поселян, и во всех почти странах они склонны ставить его в связь с действиями нечистой силы.
Сонце свитить, дощик кропить — чаривниця масло робить (малор.).
Коли иде дощь кризь (сквозь) сонце, кажуть — то черт жинку бье и дочку замиж виддае (малор.).
Дождь идет из-под солнца — ведьма плачет (Херсон. губ.).
Quand il pleut et fait soleil a la fois, le diable bat sa femme (Дождь при солнце — дьявол бьет свою жену).
Quand il pleut et fait soleil en meme temps, les sorcieres vont au four (Если дождь и солнце одновременно — ведьмы идут в печь).
Quando piove et luce il sole, il diavole fa all amore (Когда идет дождь и солнце светит — дьявол влюбляется; по другому варианту — все старики влюблены: tutto le vecchie vanno in amore).
Wenn es bei Sonnenschein regnet, so ist Kirmess in der Holle (Когда дождь идет в ясную погоду, значит в аду храмовый праздник).
Wenn's regnet und die Sonne scheint, so schlagt der Teufel seine Grossmutter: er lacht und sie weint (Если дождь идет при солнце, значит черт бьет свою бабушку. Он бьет, а она ревет).
Wenn es zugleich regnet and die Sonne scheint, so prugelt der Teufel sein Weib (Если дождь идет в ясную погоду, значит черт палкой бьет свою жену).

Совсем особняком стоит следующее очень поэтичное определение дождя при солнце, делаемое белорусами:
Матачка Боская чераз слезы смяетца (Минск, губ.).
Дождь при солнце считается вредным для растительности: Если дождь идет сквозь солнце, хлеба и овощи будут подпалены (Херсонск. губ.)

В Архангельской губ. есть насчет дождя при солнце другого рода наблюдение; это явление будто бы предвещает гибель раков:
В дождь, падающий при солнце, бывает раков пожар: раки горят в это время (Архан. г.).

Какой бы дождь ни шел, сколько бы его не выпадало, вперед еще больше может быть, а до потопа все же дело не дойдет:
II n'a pas plut ce qu'il pleuvra (Сколько бы ни лило, может налить еще больше).
Es muss lange regnen, ehe eine Sintflut kommt (Много дождя должно вылиться, прежде чем потоп наступит).

Лучше на дождь смотреть, нежели под дождем стоять; впрочем, кто уже мокр, тому и дождь нипочем:
Besser regnen sehen, als ira Regen stehen (Лучше смотреть на дождь, чем под дождем стоять).
То see at rain is better, than to be in it (Видеть дождь лучше, чем под дождем стоять).
Мокрый дождя не боится.
От дождя не в воду (да в воду).
От дождя да иод капель!
Кто в воду падает, тому дождя нечего бояться (арм., Зак. кр.).
Рыбаку дождь не помеха.
Надевай бурку не после дождя (акунь, Зак. кр.).
Когда дождя нет, так и бурка не нужна (черкес.).
Не глиняный, от дождя не размокнешь.
Любопытно совпадение русского и немецкого поверий: Дождик встречу свадебному поезду — к богатству. Дождь (и снег) на свадебный поезд, на молодых — богато жить, счастье.
Regen in den Brautkranz bedeutet Gluck und Segen (Дождь во время свадьбы <свадебмого поезда> — к счастью и благополучию).
О значении дождя в разные периоды растительной жизни уже было говорено в предыдущих главах. Во время цветения хлебов и деревьев дождь вреден, мешает опылению, пыльцу смывает. Дождь в то время, когда на деревьях образуются почки, полезен, много плодов будет: Regen auf die Potten. (Knospen) bringt voile Hotten (Tragkorbe).
Для хмеля дождь вреден — пиво будет невкусно: Regnet's in die Hopfenstocken, wird das neue Bier schlecht schmecken.
Нехорошо в дождь сеять: Wer beim Regen saet, der erntet mit Korben (Кто в дождь сеет, тот весь урожай в корзинку соберет) — урожай будет плохой, хлеб придется собирать в корзины, а не возить возами; впрочем, влияние дождя при посеве различно, смотря по его силе и пр., о чем тоже уже было говорено.

Еще вреднее дождь во время уборки сена:
Im Regen lst bos Heu machen (В дождь сено гниет).
Река растет (от дождей) — сено гниет.

Впрочем, дождь вреден не столько во время сенокошения, сколько позднее, во время сгребания сена, и потому крестьяне советуют:
В дождь косить, в вёдро грести (Вологод. губ.).

Малороссы идут в своих воззрениях на этот предмет еще далее я уверяют, что сено, убранное во время дождя, полезно для скота — скот от него будто бы жиреет:
Дай, Боже, на сино гний, а на скот лий (Чернигов, губ.).

Наиболее благоприятными для растительности считаются, по немецкой примете, уже приведенной в одной из предыдущих глав, дожди, ниспадающие ночью и за которыми следуют ясные солнечные дни:
Nachts Regen, Tages Sonne — fullet Scheuer, Fass und Tonne (Ночные дожди и дневное солнце наполнят кладовые, бочонки и бочки).

У нас, однако, мнение на этот счет несколько иное — такая перемежающаяся погода признается неблагоприятной и вредной для здоровья:
Ночью дождь, а днем солнце пекет — к тяжелому, болезненному году (Арханг. губ.).

Придавая столь большое значение дождю, поселяне наблюдают за тем — откуда, с какой стороны, при каких условиях его скорее всего можно ждать, и когда он пошел, по разным признакам судят о его вероятной продолжительности:
Наволок пошел — дождь будет.
Небо принасупилось — знать, ненастье станет.
Гнилой (юго-западный) ветер надует дождя. Откуда ветер — оттуда и дождь.
Убыль реки — к дождю, прибыль к погоде (Смол. губ.).
Wenn das Wasser blasert, regnet es bald (Если вода пузырится — скора дождь пойдет).
Северо-западная часть небосклона — мокрый угол — всего более приносит дождей (Поволжье).
Если запад чист (не покрыт облаками) — дождя не будет (арм., Эрив. г.).
Восточный ветер николи дождя не принашивал.

Вот еще признаки, по которым угадывается продолжение дождливой погоды:
Если после дождя болота зазеленеют, то будет еще дождь (Ковен. губ.).
Если земля после дождя зеленеет, точно обтянется плесенью — будет еще дождь (Ковен. губ.).
Если после дождя становится тепло и земля испускает из себя пары, а мелкий дождь с солнышком кропит, то будет ненастье (Минус, уез., Енисейск, губ.).
После дождя отправляются в такое место, где обыкновенно раздается эхо, и кричат: если отголосок-эхо глухой (немой), то непогода продолжится, а если эхо звучное, то будет вёдро (Смолен, губ.) — эта примета, очевидно, находится в зависимости от состояния воздуха после дождя.
Когда осенью замерзнет и под ледяной корой еще кишат лягушки,— знак, что будет еще дождь (Ковен. губ.).
Иностранные поговорки и приметы очень близки к только что приведенным. Французы обращают всего более внимания на ветер, считая, что он нагоняет дождь, причем всего обильнее дожди, идущие при северном ветре (la bise).
Tant vente qu'il pleut (Больше ветра — больше дождя).
Apres vent pluie vient (После ветра приходит дождь).
Quand il pleut de la bise, il en pleut а sa guise (Дождь с севера льет, сколько захочет).
Quand il pleut par le vent de bise, il pleut tant que on s'avise (Когда дождь нагоняется северным ветром — льет так, что всегда заметишь <даже если и не хочешь>).
Сербы ожидают дождя, когда заволакивает с юго-запада: Мути се из «бабины буньака» — биде кише (серб.— Темнеет из бабьего уголка — будет дождь).
Бабьим уголком называется у сербов то место, где солнце находится за 2—3 часа до заката, т. е, юго-запад.

Англичане замечают, что если дождь идет с востока, то он зарядит не менее, как на 24 часа:
If the rain comes from the east, it is for four and twenty hours at least.

Очень чистый, прозрачный воздух, очень ясное небо, солнопек, особенно при ветре, также предвещают дождь:
Chauds rayons — pluie mouillee (Жаркое солнце — к сильному дождю).
Quand le soleil est joint аи vent, on voit en 1'air pleuvoir souvent (Солнце с ветром — часто к дождю).
Chauds rayons du soleil mouillent la cape (Лучи солнца горячи — плащ будет мокрым).
Auf einen Sonnenschein folgt gemeiniglich ein Platzregen (За солнечным сиянием обычно обрушивается ливень).
Qui trop se fie аи gracieux serein, souvent la pluie lui coule aux reins (Тому, кто слишком доверяется ясной погоде, дождь часто за шиворот льет).
La'air d'une couche transparente veut dire une pluie immi-nente (Ясное небо — можно сказать, что скоро будет дождь).

Продолжительность дождя зависит от того, с какой стороны он идет; если с севера — надолго заладит, а с юга — скоро перестанет:
Quand la pluie vient du nord, elle dure trois jiurs (Если дождь приходит с севера, он идет три дня).
Quand la pluie vient d'amont, la terre trempe jusqu'au fond (Если дождь идет из высоких туч, земля глубоко пропитывается влагой).
Quand la pluie vient d'en bas, prends tes vaches et vas labourer; si la pluie vient d'en haut — prends tes vaches et retournes u la maison. (Если дождь идет из низких туч, бери волов и иди пахать; если из высоких — бери волов и возвращайся домой).

Дожди при ветре наиболее продолжительны:
Quando piove e tira vento, serra 1'uscio e statti brento (Когда идут дожди и дует ветер — запри дверь и сиди дома).
Немцы замечают, что дождей всего более идет с запада: Im Westen sind die Himmelssacke (fallen die eisten Regen) (С запада самые густые тучи плывут <тучи с дождем>).

Соответственные наблюдения есть и у нас:
Если с севера идет дождь, будет очень бурно и холодно (чуваш.).
Если дождь с северной стороны, бывает очень сильный ветер, дождя падает немного, но он бывает крупный (только осенью некрупный), а потом все тучи рассеиваются (чуваш.).
В дождливое время, если ветер дует с востока, ненастье затянется надолго (чуваш.).
Дождь обыкновенно идет по ветру, но если он пошел навстречу ветру, то будет либо очень сильным, либо градовым: Против ветра идущий дождь бывает очень сильный (чуваш.).
Если дождь идет назад, будет очень сильный, либо бурный, либо с градом (чуваш.) — тут разумеется тот случай, когда дождь сперва шел по ветру, а потом тучи возвратились вспять.

Когда капли дождя, падая, образуют пузырьки или круги (наподобие бычачьих глаз) или, падая, как бы дымятся, то это значит, что дождь продлится долго:
Если от капель дождя на воде образуются пузырьки,— к продолжительному ненастью (Перм. губ.).
Дождь с большими пузырями предвещает, что во всю ту неделю он будет непрестанно идти (Арханг. губ.).
Если идет дождь и от капель его образуются пузыри, дождь будет идти еще долго (болгар.).
Если от капель падающего дождя образуются пузырьки, дождь будет идти целую неделю (болгар.).
Если дождевые пузырьки лопаются сразу — дождь скоро перестанет; если же они остаются дольше, то дождь будет продолжительный (болгар.).
Если дождь начинается крупными каплями, он скоро перестанет; если же мелкими — выпадет его много (болгар.).
Quand la pluie en tombani forme des yeux de vache, c'est pour trois jours (Когда дождь образует «коровьи глаза» — он на три дня).
Pluie qui fume en tombant doit durer longteps («Дымящийся» дождь — это надолго).
Si l’еаи du ciel fume en toetbant, il pleut longtemps abon-damment (Если небесная вода падает, дымясь, дождь будет долгим и обильным).
Если падают очень крупные капли дождя, то будет еще дождь (Венгрия).

У нас существует примета:
Если носле сильного дождя быстро выяснится — скоро опять будет дождь.

Различают дожди тучевые, скоро преходящие — ливни, averses, showers, Regengiisse — и окладные, продолжающиеся целый день, а иногда и несколько днем подряд:
Окладенек на весь денек.
Чем капли дождя мельче — дождь как из сита,— тем он бывает продолжительнее:
Бели мелкий дождь медленно начинает идти, погода идет к ненастью (чуваш.).
Год изобильный дождями, мочливый называется в Сибири «смачным».
Наибольшее число примнет, по которым судят о приближении дождя, основывается на наблюдении за облаками и тучами, которые воду несут и на землю изливают.
Без туч нет дождя — без горя нет слез,— говорят чеченцы, хотя, с другой стороны, по замечанию датчан, немцев и итальянцев.
Не все тучи с собою дождь несут.
Alle Wolken regnen nicht (He все тучи с дождем).
Nicht jede Wolke regnet, die am Himmel steht (He все тучи, что на небе появляются, с дождем).
Es regnen nicht alle Wolken, die in der Luft hangen (He каждая туча, что в небе висит, дождем прольется).
Non tutti le nuvole fanno piog-gia (то же).
Nicht immer kommt em Regen wena die Wolken sich bewe-gen (He всегда, когда тучи наплывают, дождь пойдет).
Поэтому каждой тучи бояться — никакого дела не сделать: ни жать пойти, ни в путь пускаться, ни на прогулку выходить: Кто каждой тучи бояться станет — поздно за жнитво примется (датск.)
Wer auf die Wolken sieht, der erntet nicht (Кто постоянно на тучи смотрит, тот урожай не соберет).
От дождя уйдешь, а от беды не уйдешь. Chi guarda ad ogni nuvolo, non fa mai viaggio (Кто на каждую тучу обращает внимание, никогда не отправится в путь).
Qui prend garde ar chaque nuage, ne fait jamais voyage (Кто опасается каждого облачка, тот не путешествует).
Wer jede Wolke schreckt, der wird nicht weit reisen (Каждой тучи бояться — далеко не ездить).
Wer jede Regenwolke ftirchtet, wird nie spazieren gehen (Каждой дождевой тучи бояться — и гулять не ходить).

Немцы говорят даже, что кто каждой тучи боится, тот не крестьянин:
Wer jede Wilke furchtet, taugt zu einem Bauer nicht.

О происхождении тучи говорится различно:
Хмары берутся из земли, а билыпе из воды (Киевск. губ.).
Хмары — бисова свайба (Подольск, губ,).

Согласно приведенному выше поверью галичанг тучи — это дырявые мешки с водою; малороссы уверяют, что тучи представляют из себя нечто вроде студенистой массы; когда они согреваются солнцем, то студень тает и тогда идет дождь (Киев, губ.); злые ведьмы могут отворачивать хмары, и тогда делается засуха и т. п.
По характеру и цвету облаков судят о погоде — одни дождь или снег несут, другие ветер и бурю предвещают. Из большой тучи не всегда большие дожди льют, а иной раз и малое облачко порядочно землю намочит:

На тучу будет и погода.
И из облака дождь, не только что из тучи. Z malej burzy wielki deszcz (польск.— Из малого облака большой дождь).
Из большой тучи да малая капля.
Wielka chmura, maly deszcz (польск.— Большая туча — малый дождь).
З вэлыкой хмари и малый дощь (Волынск, губ.).
Сбежалися тучки в одну кучку — быть ненастью.
Если зимою небо судрится — заволакивается тучами — будет судра (метель) (Архан. губ.).
Зимою ясные и частые облака с маленькими темными тучками предвещают, что густой снег спадет в тайге и будет большой мороз (Минусин. уез., Енисейской губ.).
Из темных туч много воды, из светлых туч воды мало (еврейск.).
Helle Wolken— wenig Regen; schwarze Wolken bringen Segen (Светлые тучи — немного дождей, черные тучи — благодать).
Черные тучи большой дождь несут (персид.).
Dunkle Wolken vetkunden Regen (Темные тучи предвещают, дождь).
Trube Wolken sind selten ohne Regen (Хмурые тучи редко бывают без дождя).
Der Regen fallt nicht so schwer, als die Wolken schwarz sind (Дождь может быть и не таким сильным, какой обещают черные тучи).
Облака стягаются — быть ненастью.
Коли облака переклубились, то грозы не будет.
Nuveli verdi e scuretti son tem-pesto con saesto (Темно-зеленые облака дают бури и гром).
От тъмни облаци едърь дъжд (болгар.— Из темных облаков крупный дождь).
Когда тучи наполнились, тогда и дождя дадут (датск.).
Auf dicke Wolken folgt schweres Wetter (Густые тучи предвещают тяжелую погоду).
Aus einer grossen Wolke kommt oft nur ein kleiner Regen (И из большой тучи <бывает> маленький дождь).
Grosse Wolken — kleiner Regen (Большие тучи — маленький дождь).
Helle Wolken — seichte Wasser (голланд.) (Светлые тучи — мелкий' дождь).
Eine kleine Wolke kann grossen Regen bringen (И маленькие тучи большой дождь приносят).
Schwarze Wolken — schwere Wetter (Черные тучи — тяжелая погода).
Weisse Wolken befeuchten die Erde nicht (Белые облака не промочат землю).
Nuvola vacante acqua non porta (Бродячие облака воды не несут).
Небольшое, но быстро увеличивающееся и быстро движущееся облако, в тропических странах называемое бычачьим глазом, служит предвестником самых страшных ураганов. Эту примету хорошо знают опытные моряки, плавающие в южных морях.
Когда по небу легкие облачка — барашки — ходят, то это либо дождь, либо ветер сулит, и притом, если не в этот день, то на следующий; те же барашки могут предсказывать летом град, а зимою снег.
Если по небу вечером облачка в виде змеек вьются или похожие на колечко овечьей шерсти по небу растягиваются, то назавтра будет дождь целый день или вообще продолжительный, и будет пасмурно (Харьк. губ.).
Quand le ciel est pommele, s'il ne pleut pas, il tarde peu (Когда небо в мелких облачках — если даже и нет дождя, он долго ждать себя не заставит).
Brebis qui paraissent aux cieux font temps venteux et plu-vieux (Когда на небе появляются барашки, они приносят ветреную и дождливую погоду).
Aria pecorina — se non piove la sera, piove la mattina (Небо волокнистое — дождь пойдет, если не вечером, так утром).
Небо в барашках — барашки и на воде (итальянск.). Небо в барашках предвещает хорошее утро, но позднее дождь приносит (итальянск.).
Когда облака, как шерсть, волокнисты, коли дождя еще нет, скоро будет (итальянск.).
Sind Morgens Himmelsschaflein, wird's Nachmittags hageln oder schneien (Tyrol) (Утренние барашки на небе в полночь обрушатся градом или снегом).

Но если барашки высоко в небе бродят — пасутся — то это у немцев предвещает вскоре хорошую погоду:
Schafchen, die hoch am Himmel weiden, immer nur gute Tage bedeuten (Высоко плывущие в небе барашки предвещают хорошую погоду).
Lassen sich Schafchen am Himmel sehn, wir schonem Wetter entgegen gehn (Когда мы видим плывущие в небе барашки, мы вопреки всему дождемся хорошей погоды).

Облака, рассыпанные по небу, как бы яблоки, держатся недолго:
Apfelwolkchen sind nicht von langer Dauer (Похожие на яблоки облака недолго держатся).
Temps pommele et pommes ridees ne sont pas de longue duree (Облака-яблочки на небе, как и сморщенные яблоки, недолговечны).

Англичане замечают, что если по небу тянутся как бы волокнистые полосы, то можно быть уверенным, что дождь не омрачит хорошего летнего дня:
If woolly fleeces spread the heavenly way, be sure no rain disturbs the summer day.

Особенно много метеорологических примет, основанных на внешнем виде, цвете, высоте и движении облаков, у чувашей и других наших инородцев:
Если перед наступлением полудня появятся лохматые (черные, кучевые) толстые облака — вечером будет дождь (чуваш.).
Беловатые облака над водою, скоро скрывающиеся при восходе солнца — ясная погода (чуваш.).
Если небо сметанится (принимает молочный цвет) — будет дождь (чуваш.).
Беловатые облака во время дождя в сырую погоду означают перемену, а водяного цвета на красноватом заходе солнца предвещают непостоянную и дождливую погоду (чуваш.).
Если весною, по сходе снега, с северо-восточной стороны горизонта виднеется несколько дней подряд темное облако, то надо ожидать холодной погоды и даже снега (корел., Олонецк. губ.).
Если облака редкие — будет ясно и холодновато (чуваш.).
Облака полосами (волокнистые) — к дождю, зимой — к теплу (чуваш.).
Перистые облака предвещают ненастье от двух дней и более (черемис.).
Если облака появляются комками — дождь надолго не затянется; если они кажутся плоскими — затянется надолго (чуваш.).
Если тучи сперва маленькие, а потом расширяются, будет днем дождь с юга (чуваш.).

Иногда, еще до начала дождя, из туч слышится какой-то зловещий шум или гул:
Если дождевая туча шумит — будет очень сильный град или дождь (чуваш.).
Если тучи страшно синеют и гудят — не к добру: либо град будет, либо бурный дождь (чуваш.).

Обращается внимание на принимаемые иногда облаками чрезвычайно причудливые, фантастичные формы:
When clouds appear like rocks and towers, the earth is refreshed with frequent showers (Когда тучи принимают форму скал или башен, земля частыми ливнями освежается).
Если облака плотны и походят на башню — пойдет град (болгар.).
Если в небе облака складываются так, что принимают форму корабля (Wolkenschiff, Marienschiff), то на Рейне погодоведы предсказывают дождь или сушь, смотря по тому, в какую сторону корабль острым концом, носом повернут. Это явление, очевидно, находится в связи с направлением ветра в тех слоях атмосферы, где облака стоят.
Такое же значение придается и тому, с какой стороны света идут облака и в какую сторону они направляются.
Облака, идущие со всех сторон и собирающиеся вокруг солнца — признак бури (Кубанск. обл.).
Если облака перемешиваются, двигаясь в разные стороны, будет дождь (чуваш.).
Если с севера кучевые облака — к вёдру, с запада — к ненастью (чуваш.).
Тучи с севера земли не намочат (итальянск.).
На северо-востоке белые облака предвещают ясную погоду на несколько дней (чуваш.).
Облака бегут с севера на юг — к вёдру; с юга на север — к ненастью.
Если осенью (во время молотьбы хлеба) на небе показываются облака с южной стороны, а с северной оно ясно — погода в тот день простоит хорошая; если же южная сторона ясная, а северная покрыта облаками, то погода будет дождливая (болгар.). Если на юге появляются крупные облака — будет дождь (чуваш.).

Облака, идущие с запада, несут дождь, ненастье; итальянцы высказываются об этом очень решительно:
Nuvola di pononte нон si leva per nienta (Тучи с запада даром не встают).

Теменда (облачность) на закате — к дождю,— говорится у вас. То же говорят и англичане:
A bank of clouds in the west indicates rain (Тучи с запада предвещают дождь).

На этот счет приводится примета даже в Евангелии:
Когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: «дождь будет»; и бывает так (Еванг. от Луки, XII, ст. 54).

Такие же последствия бывают и при направлении облаков с юга и запада:
Из гнилого кута наволокло тучи — будет дождь (гнилой кут — юго-запад).
Особенно следят за облаками при восходе и при закате солнца, на вечерней к утренней зорях, определяя по ним с утра—характер предстоящего, а с вечера — характер следующего дня.
Если утренняя заря облачная, то после полудня будет дождь (серб.).
Brune matinee — belle jouraee (Пасмурное утро — прекрасный день).
При заходе солнца затягивает небо с севера — к ветру (Харьк. губ.).


Иногда тучи скопляются на горизонте так, что словно черная стена стоят; такое явление предвещает обыкновенно перемену погоды и притом со стороны, где замечается подобное скопление облаков:
Если весною на которой-либо стороне неба подымается стена (облака), то с той стороны наутро надо ждать ветра (помор., Архан. губ.).
Обращается большое внимание на цвет утренних и вечерних облаков, причем краснота их с вечера считается приметою доброго дня, а краснота утренних облаков на восходе — предвестьем приближающегося ненастья.
Светлое облако на востоке, при восходе солнца скоро исчезающее — к погожему дню (Харьков, губ.).

Но если на востоке скопляются красные тучи, то ожидается дождь на следующий день:
Red clouds in the east — rain the next day (Красные облака на востоке — дождь на еле-дующий день).
Красное небо вечером улучшает погоду, красное небо утром предвещает дождь (датск.).
De rouge matinee — laides vepres (Красный рассвет — испорченная вечерня).
Rossor di sera buon tempo mena, rossor di matina empie la marina (Краснота с вечера приносит хорошую погоду» утренняя краснота воду дает).
Rossor di sera buon tempo se spera, rossor di matina la piove se avicina (Краснота с вечера сулит хорошую погоду; красное утро — дождь приближается).
Temps rouge —vent ou pluie (Багровое небо — дождь или ветер).
Temps rouge au matin met la pluie en chemin (annonce la pluie soudaine) (Красное небо утром открывает дорогу дождю <предвещает внезапный дождь>).
Le temps rouge au levant annonce la pluie dans quel-ques instants (Красное небо на восходе предвещает скорый дождь).
Le temps cuivreux au couchant annonce de la pluie surement (Медно-красное небо на закате наверняка предвещает дождь).
Le temps rouge au couchant annonce pour le lendemain du vent (Если на закате небо красное — назавтра жди ветра).
Abendroth — Morgen gut, Mor-genroth ist heut nicht gut (Вечерняя алая заря — к хорошему утру; утренняя алая заря — день будет неважным).
Если летом, при закате солнца, облака сгущаются, темнеют и становятся свинцового цвета, жди ночью грозы (Харьков, губ.).
Красные облака до восхода солнца — к ветру, тучи — к дождю.
Красное облако при закате солнца — к вёдру и ветру.
Evening gray and morning red put on your hat, or ye'll wet your head (Вечер серый, облачный, утро красное,— надевай шапку, не то голову намочишь).
Temps couvert — longue matinee, mais alors courte journee (Погода пасмурная — долгое утро, но зато день короткий).
Если с вечера ходят по небу большие кучевые облака, то на другой день будет хорошая погода (Харьков, губ.).
Если с вечера разбросаны по небу облака мелкими клочьями, жди на следующий день дождя (Харьков, губ.).
Синие вечерние облака — к перемене погоды (Харьк. губ.).
Если с востока небосклона покажутся на ночь «синевицы» (облака тускло-синего цвета), и солнце станет перекрывать (скрываться за облаками), то будет на завтра летом дождь, зимою снег (Архан. губ.).
Красные облака перед восходом солнца предвещают ветер, красные и черные — дождь; красные облака перед закатом солнца предвещают ясную погоду (Архан. губ.).
Красные облака с вечера — бери серп и иди жать; красные облака утром — забрось серп подальше — будет ненастье (итальян.).
Le temps blanc (облачная погода) met la menagere hors champ (Облачная погода прогоняет хозяйку с поля).
Ouand le temps est trop gai le soir — il pleure le matin (Если вечером погода слишком «веселая», утром будет дождь).

Некоторым диссонансом звучит тут одна из вышеприведенных французских примет, согласно которой следует ожидать дождя, если закат медно-красный, но, быть может, тут разумеется особенная интенсивность окраски, переходящей в темно-бурый, а не розовый цвет, сулящий вёдро или ветер.
Движение туч против ветра, а также и их высота, имеют, в свою очередь, большое значение в деле предсказания погоды, и в особенности дождь:

Хмары (облака, тучи) идут против витра, — на дощь (малор.).
Если облака проходят низко над землею — будет холодная погода (болгар.).
Низко хмары идут —- на дощь, высоко — на годыну (малор.).
Der Regen fallt aus den niedrigsten Wolken (Дождь льет из низких туч).
Облака идут вверх — к ясной погоде; идут вниз или в одно место собираются — к дождю (грузин.).
Слоевые облака, если быстро двигаются — к вёдру, медленно — к дождю (чуваш.).
Если облака двигаются друг другу навстречу, дождь пойдет надолго, будет ненастье (чуваш.).
Если тучи начинают плыть по направлению к большой реке или озеру — будет дождь (чуваш.).
Если, при двух слоях облаков и ветре, верхние облака соберутся в той части неба, куда идет дождь, оттуда начинает дуть ветер (чуваш.).
Облаците, кога да се креваат кули (един вяр други), за бурго ке вярнит (болгар.— Когда облака заходят одно за другое, вскоре будет дождь).
Если облака разделяются на перистые части — пойдет дождь (болгар.).
Если две тучи соединяются, будет очень сильный дождь (чуваш.).
Если облака собираются в одно место и увеличиваются,— будет дождь, а если пропадают — будет ясно (чуваш.).
Если, после продолжительного ненастья, облака, заволакивавшие все небо, сходят как бы пеленою — установится вёдро (Ворон, губ.).
Если тучи опускаются — к ненастью (русск., то же чуваш., мордов., киргиз.).
Низко, быстро идущие черные облака — к затяжному дождю (вотяц.).
Les images passent, mais la pluie reste (Облака уходят, а дождь остается).
Die Wolken ziehen voruber, aber der Regen bleibt (Тучи уплывают, но следы дождя остаются).

Идут тучи по небу взад и вперед, а небеса недвижны остаются:
Die Wolken gehen auf und ab, aber der Himmel bleibt stets an seinem Platze (Тучи уплывают, а небо остается на своем месте).

Другое проявление влажности воздуха — туманы — также дает основание для предсказания дождей или рос, или ясной погоды.
Довольно верные определения сущности тумана делаются у нас:

Туман — земля парытця (Харьк. губ.).
Туман — отходит земля.
Курьезно испанское определение тумана: Туман дождя крестник и солнца сосед (испан.).
Различают туманы падающие или поднимающиеся, туманы утренние или вечерние, туманы в горах или на низинах и т. п.
С тумана либо роса, либо дождь.
Туман падает — к вёдру; поднимается — к ненастью.
Туман спустился — пал росою.
Туман поднялся облаком.
Пронеси Бог мороки (туманы) тишью,— после туманов бывают иногда бури.

Как будет указано ниже, следующие за туманом обильные росы всегда считаются приметою ясного ведренного дня. Особенно интересны для наблюдений туманы, стелющиеся ранним свежим утром над водою или над землею:
Туман стелется утром по воде — к хорошей погоде; поднимается с воды вверх — к дождю.
Если утром туман с воды поднимается кверху столбами — будет дождь (чуваш.).
Туман, исчезающий после восхода солнца, предвещает хорошую погоду. Если по земле стелется туман, то это предвещает на следующий день дождь (мингр.).
Туман, спускающийся зимою к земле, предвещает одлыгу (оттепель), высоко держащийся над землею — хорошую погоду (малор., Харьк. г.).
Если туман упадает вниз (пропадает на месте) — будет вёдро (чуваш.).

Насчет тумана, поднимающегося вверх или опускающегося книзу, наблюдения у всех народов одинаковы и согласны с вышеприведенными русскими:
Si le brouillard s'eleve — signe de pluie; s'il tombe —signe de beau temps (Если туман поднимается — это признак дождя, если оседает — признак хорошей погоды).
Brouillard, qui ne tombe pas, donne de 1'eau bientot en bas (Туман, который не оседает, хорошо землю увлажняет).
Nebia bassa buon tempo lascia (Низкий — опускающийся — туман хорошую погоду оставит).
Туман высоко — вода низко (испан.).
Берега в тумане — будет дождь (серб.).
Если над берегами собирается туман, так что издали кажется, как будто они дымятся, и если туман лежит долгое время, затем, расстилаясь, опускается вниз — то будет дождь; но если туман, расстилаясь, поднимается вверх — то будет хорошая погода (серб.).
Fallt der Nebel zu den Erden, wird ein gutes Wetter werden; steigt er nach dem Erden-dach, folgt ein grosser Regen nach (Лег туман на землю — будет хорошая погода; над землей туман повис — к большому дождю).
Wenn der Nebel steigt ohne sich bald zu verziehen, so steht Regen bevor; fallt er, so verkundigt er schones Wetter (Низко опустившийся туман дождь предвещает, но вскоре и хорошую погоду возвестит).
Fallender Nebel und Nebelregen schones Wetter zu machen pf legen (Нависший над землей туман и туманный дождь — к хорошей погоде).
Nebel, der sich steigend erhalt, bringt Regen; doch schones Wetter, wenn er fallt (Туман, поднявшийся высоко, дождем кончается, а опустившийся вниз — хорошей погодой).
Si le brouillard s'eleve — signe de pluie; s'il tombe — signe de beau temps (Если туман поднимается — к дождю, если оседает — к хорошей погоде).
Поднялся туман — будет дождь, спустился туман — будет хорошая погода (серб.).
Если вечером будет густой туман, то ночью будет дождь (серб.).

Французы замечают, что туман, поднимающийся кверху, предвещает летом дождь; однако та же примета осенью сулит хорошую погоду:
Brouillard qui remonte en ete annonce la pluie (Летом поднимающийся туман обещает дождь).
Brouillard qui s'eleve en autorrme presage le beau temps (Осенью поднимающийся туман предвещает хорошую погоду).

Следующая серия примет касается туманов утреннего и вечернего, тумана на горах, в низинах, над морем, над болотами, реками и т. п. Интересно изречение немцев, по которому горы заваривают туманы, а равнины их выпивать должны (Der Berg braut die Nebel und die Ebene muss sie trinken):
У нас наблюдения такие:

Если над лесом стоит туман — будет дождь (Подоль. губ.).
Если после малого дождя туман над землею стелется — будет еще дождь (Подоль. Губ.).

Если в летнее время, после жарких дней, утра свежие бывают, то обыкновенно:
Туманы по низам расстилаются.
По низам туманы стоят, до солнышка косить не дают.
Весьма многочисленны, очень интересны и вполне совпадают с нашими приметы на туман у иностранцев, которые наблюдают, между прочим, и за туманами, окутывающими горы или стелющимися над морями.

Утренний туман не предвещает ненастья,— не останавливает путника,— но может принести грозу:
Brouilard du matin n'arrete pas le pelerin (Утренний туман не останавливает путника).
Brouillard du matin. — tonnerre certain (Утренний туман — обязательно будет гроза).
После туманного утра часто ясный день бывает (итальян.).
Auf gut Wetter vertrau, begmnt der Tag nebelgrau (Туман в начале дня — к хорошей погоде).
Wenn der Morgennebel auf den Boden fallt, gibfs schones Wetter; steigt er auf, gibt's wustes Wetter (швейц.) (Когда утренний туман над землей навис, будет прекрасная погода, а когда поднимется — это к плохой погоде).

Но если туман с утра красен, то к вечеру можно ожидать дождя; наоборот, красный туман с вечера предвещает ясное утро:

Ist der Nebel fruh roth, ist der Abend voll Koth. Ist der Nebel am Abend roth, ist der Morgen voll Sterne.

В остальных случаях вечерний туман часто предвещает дождь тою же ночью:
Dicker Nebel Abends zeigt oft an, dass es Nachts regnen kann (Густой туман вечером часто означает, что ночью дождь будет).

Однако у итальянцев примета другая:
Nebia da sera buon tempo mena (Вечерний туман ведет за собою хорошую погоду).

Туманы на горах вообще предвещают дождь и ненастье — поселянам советуется сидеть дома; туманы в низинах — они могут идти на работу:
Brouillard dans la vanee, bonhomme, va a ta journee; brouffiard sur le mont, bonhomme, reste a la maison (Туман в долинах — иди, дружок, на работу; туман в горах — оставайся дома).
Brouilla sur le mont — regagne la maison; brouillard au vallon sombre, dehors va chercher Fombre (Туман в горах — возвращайся домой; туман в долине — иди искать тень).
Brouillard du vallon, va-t-en a l’ombre; bremillard de montagne — va-t-en au lit (Туман из долины — иди в тень; туман с гор — иди в постель).
Fumee de pic — brouillard sur les montagnes— mets toi au lit; fumee de vallon —mets toi a l’ombre (Курящаяся вершина — туман в горах — ложись в постель; туман в долине — иди в тень).
Brouillard sur les marais — beau temps pour les varlets; brouillard sur les bos (bois) — de 1'еад sur nos dos (Туман на болотах — хорошая пора для бездельников; туман в лесу — дождь на маши спины).
Quando e seren, ma la montagna scura, шш te fidar, che пои e mai sicura (Когда ясно, но гора темна — туманна,— не рассчитывай на погоду, .она неверная).
Montagna chiara e marina scura,—parti in viaggia senza paura (Когда горы ясны и море туманно — пускайся в путь без опаски).
Quando e chiara la montagna, mangia, bevi e va in cam-pagoa —non piove (Когда гора ясна — ешь, пей и в поле выходи; дождя не будет).
Quando e chiara la marina — mangia, bevi e sta in cucina — piove (Когда поре ясно — ешь, пей и сиди на кухае: будет дождь).
Quando la mentagaa ride—il piamo piange (Когда гора смеется — низина плачет) — противоречие с предыдущими приметами.
When the mist comes from the hill, tfaeo good weather it doth spill; when the mist comes from the sea, then good weather it will be (Когда туман с горы сходит, он хорошую погоду прогоняет; когда тумав идет с моря — будет хорошая погода).
Когда туман покрывает лишь вершины гор — будет дурная погода (болгар.).
Если с реки поднимается пар или же туман с гор не сходит, то будет дождь (болгар.).
Если туман долгое время стоит над лесом, степью, сырыми местами или над болотами и водами, тогда надо ожидать дождя (серб.).
Wenn der Nebel den Berg hera-iaf zseht, so kommt er in drei Tage als Regen wieder (Если туман над горой вверх тянется, через три дня он снова явится с дождем).
Wenn bei Gebirsbacben Ranch (Nebel) ist, wind schiechtes Wetter (Tyrol) (Когда горный поток курится, жди плохой погоды).

В горных местностях Сибири существуют насчет тумана две приметы:
Если туман на горах лоскутьями, то будет ненастье.
Если туман с гор поднимается кверху, то будет вёдро.

В Германии замечают, что если летом, вслед за заходом солнца, ляжет густой туман на реки, ручьи и на соседние луга, то установится хорошая погода надолго. Если незадолго до полнолуния перед восходом солнца туманно на горах и в долинах, то на следующий день погода будет хорошая и теплая.
Еще большее внимание на туманы, в связи с фазами луны, обращают французы:

Les brouillards en lune jeune, les brouillards en lune vieille — sont un signe de beau temps (Туманы при, молодой и старой луне обещают хорошую погоду).
Brouillard dans le croissant — c'est signe de beau temps; brouillard dans le decours — c'est de la pluie avant trois jours (Туман при молодой луне — будет хорошая погода; туман на ущербе луны — дождь в ближайшие три дня) — туманы на молодой и на старой луне — к вёдру, туманы на ущербе — тотчас после полнолуния? — дождь через три дня принесут.

До тех пор туманы держатся, пока солнце их кверху не подымет; бывает и им пора кончаться; и небольшой туман может хороший день испортить. Немцы считают густые туманы опасными, от них будто бы даже и смертность усиливается:
Der Nebel bleibt auf der Erde, bis ihn die Sonne hinaufzieht (До тех пор туманы держатся над землей, пока их солнце вверх не поднимет).
И туману пора приходить с синя моря долой.
Ein kleiner Nebel verdirbt einen schonen Tag (Небольшой туман портит прекрасный день).
Ist der Nebel gar zu dicht, verdunkelt er das starkste Licht. (При очень плотном тумане и самый сильный свет меркнет).
Auf Nebel stark fullt Tod den Sarg (Плотный туман несет смерть и гроб).
В Италии, наоборот, туманам приписывается полезное влияние: Туман погоду прочищает.
Итальянцы замечают, что три тумана дают воду: Alle tre nebbia — acqua.
Та же примета у немцев: Auf drei Nebel folgt ein Regen (За тремя туманами следует один дождь).

Итальянцы идут в этом отношении еще далее, говоря, что три тумана дают один дождь, а три дождя наводнение приносят; у них же есть поговорка, что туманы оставляют погоду такой же, какой она и была:
Tre calighi fa una piove; tre piove fa una brentana.
La nebbia lascia il tempo, che trova. Согласно сербской примете:
Если осенью бывает много туманов, то зимою будет много снега.
По наблюдениям англичан, большие туманы зимою предвещают мороз, а черный туман показывает приближение дождя: White mist in winter indicates frost; black mist indicates coming rain.
Наряду с туманами у нас отмечают еще «марево, марь, марина».
Напал туман да со маревами (Олон. губ.).

Марево, марина — такое состояние воздуха, когда при сильной жаре летом в воздухе висит какая-то мгла, чувствуется тяжесть, духота; по одним изречениям, марево — это сухой туман, по другим, однако, испарения от земли, либо следующие вслед за дождем, либо предвещающие его:
Марит — перед дождем — сильно греет; марево, марь — летние, от сильной жары, испарения от земли, производящие тусклость неба и воздуха; мара — туманы на море (Архан. губ.); близкое к слову мара выражение «мороки» означает туман, пасмурность с мокрым туманом. Слово же «марево» имеет у нас на юге и другое значение — так называются миражи, виднеющиеся на горизонте в сильные жары и представляющие иногда самые фантастические изображения отдаленных предметов:
Марево увесь свит мороче,— говорят в Малороссии. Вообще, очевидно, что вышеприведенные выражения применяются у нас к различным явлениям, которые, однако, все связаны с известным состоянием атмосферы. Туманам приписывается влияние на людей, на скот, на урожай и т. п., смотря по тому времени года, когда они появляются: Если туман явится летом, то будет болезнь на людей; если весною — то болезнь на скот; если осенью — будет хорошая жатва; если зимою — благополучие (Подоль. г.).
Кроме тумана (brouillard, nebbia), французы и итальянцы также отмечают в своих приметах холодный, сырой туман, то же, что у нас мгла, марево, или морок — la brume, bruma. Мгла продолжается три дня, а коли более, то и все восемь: она обыкновенно предвещает холод.

Brume obscure trois jours dure; si plus pourtant, en dure huit (Туманная мгла держится три дня, а если дольше, то на всю неделю).
Bruma oscura tre di dura; se vien di trotto, dura piu d'otto (то же).
La bruma tutte le pezze raguna (Мгла все тряпки собирает),— т. е. заставляет кутаться, во что только возможно, иначе насквозь пронижет. Еще хуже холодные зимние туманы:
He that would have a had day, may go out in a fog after a frost (Кто хочет плохой день иметь, выходи в туман после мороза).

Как уже было сказано выше, когда туман опускается, то обыкновенно появляется в большем или меньшем изобилии роса. Но и без туманов бывают под вечер и утром росы, которые предсказывают ясный день. Отсутствие же росы рассматривается как предвестие дождя. На этот счет имеется вообще примет немало, и притом довольно между собою согласных, но не всегда на деле оправдывающихся:
Роса мочит по зарям (дождь по порам).
По капле дождь, по росинке роса.
Божья роса Божью землю кропит.

Загадывает русский народ я загадки:
Что вечером на землю слетает, ночь на земле пробывает, утром улетает? — роса.
Заря-зарянка ключи потеряла, месяц пошел — не нашел, солнце взошло — ключи нашло и т. д.

Англичане поэтически, но уж слишком вычурно выражаются, что вечерние росинки представляют собою слезы неба по закатившемуся солнцу:
Тhe dews of the evening are the tears of the sky for the loss of the sun.
Малороссы так же поэтически определяют росу: Роса — слезы святой Варвары, которая утром ходит по нолям и плачет (Подольск, губ.).

Приметы, основанные на изобилии или отсутствии росы, общеизвестны; некоторые из них просто отмечают появление ее или ее отсутствие; другие же выводят заключение в связи с теми условиями, при которых она появилась или исчезла:
Большая роса утром — к хорошей погоде; нет росы — к дождю.
В литне время як утром не буде росы, то буде днем дощь (малор.).
Роса появляется на траве с вечера — к хорошей погоде.
Тихая, светлая ночь без росы — ожидай на следующий день дождя.
Вечерняя роса хороша — к ведру.
Обильные росы с утра и вечера, без ветра,— к хорошей погоде.
Если росы не будет — на другой день ветер (киргиз.).
Ранняя роса летом — к вёдру.
Роса сильная — к погоде, сухорос — к дождю (Смолен, г.).
Бели утром много выпадет росы — будет очень жаркая и сухая погода (чуваш, и киргиз.).
Если роса выпадет — дождя не будет (чуваш., морд в., черемис.).
Если вечером росы не выпадет — на другой день дождь (чуваш.).
Если вечером, когда солнце зашло за тучу, роса не выпадет — будет дождь (чуваш.).
В нижеследующих приметах обращается внимание на то, при каких условиях роса ниспадает, где и как она лежит, скоро ли исчезает и т. п.
Если появившаяся после дождя роса скоро спадает, то вслед за тем будет дождь; а если долго держится — то хорошая погода (Харьков, губ.).
Если роса скоро высохнет — будет дождь; если не высохнет до полудня — тоже (чуваш.).
Если летом роса высохнет к 8—9 часам утра — дождя не будет, день простоит жаркий (чуваш.).
Если летом роса упадет не на землю, а на травы — зимой образуется кора на снегу — гололедица (киргиз.).
Если утром роса не выпадет, в полдень будет дождь (при неясном небе, на низменных местах) (чуваш.).
Если вечером роса вывала, а утром облака не появятся — будет хороший день (чуваш.).
Если при ясном закате солнца будет с севера прохладный ветер — будет заморозок, росы не будет; если тихо и небо красноватое или если с юга будет теплый ветер — будет и роса (чуваш.).
Если роса образовала светлые капельки — скоро (дня через три) будет дождь (чуваш.)
Если роса утром висит на листках травы и деревьев — будет дождь в тот же день (мордов.).
Quand la rosee au vent se lerve, la poussidre a midi s'achere (будет дождь после полудня) (Когда раса на ветру испаряется, к полудню пыль прекращается).
Fallt gar kein Thau oder versch-windeter zeitig des Morgens, so steht Regen mit Gewfrter (Если совсем не было росы или, она исчезла ранним утром — жди дождя, притом с грозой.).
If the dew lies plentifully on the grass after a fair day, it isr a sign of another; if not, and there is no wine — rain must follow (Если после ясного дня лежит на траве много росы, ожидай другого такого же дня; если росы нет, м притом безветрие — будет дождь).
When in summer the dew is heavy and remains long on the grass, serene weather may be expected for the greater part of the day (Если летом роса тяжелая и долго на траве лежит, ясная погода большую часть того дня простоит).
During summer a heavy dew is sometimes followed by a southerly wind in the afternoon (За обильною росою летом иногда следует южный ветер после полудня).
La rosee du matin n'empeche pas le pelerin (Утренняя роса путнику не помеха).
Der Thau fallt nur, wenn Wind-sffile ist (Роса ложится, когда ветер утихает).
Hamfrger und starker Thau verkundet heitern Wetter (Частая и обильная роса предвещает безоблачную погоду).
If in clear summer nights there is no dew, expect rain next day (Если в ясные летние ночи не будет росы, ожидай на завтра дождя).
With dew before midnigth, the next day will sure be bright. (Если до полуночи роса — следующий день наверняка хорош).
Если много росы — значит будет хороший день (серб.).
Росно jутро — лен дан (серб.— Утро с росой— хороший день).
Если ночь ясная и тихая, а росы нет, то надо остерегаться дождя (серб.).
Полное отсутствие росы поутру называется «сухорос». Вообще обильное выпадение росы предвещает сушь, а отсутствие ее при безветрии — дождь и ненастье. Роса до известной степени для растительности может заменить и дождь: Трава пьет росу. Без росы и трава не растет.
Не дождем — так росами (хлеб растет) (Смол. губ.).
Бог приспоряе и раннею и пизнёю росою (малор.).
Ein guter Thau ist so viel Werth, als ein schlechter Regen (Хорошая роса много полезнее, чем плохой дождь).
Особенно полезны для трав весенние, майские росы: Майская роса лучше овса.
Maienthau macht grime Au (Майская роса — зеленая краса).
Maithau (und Aprilregen) sind unschatzbar (Майская роса и апрельский дождь — бесценны).

Хороши росы и для некоторых полевых работ:
Коси, коса, пока роса; роса долой — и ты домой.
С росой хорошо вязать и косить жито, а особенно хорошо для скошенной гречки: при росе зерно ее полнеет (малор.).
Известно, однако, что не все росы полезны, есть так называемые медовые росы, вредные, вызывающие ржавчину у хлебов, болезни у скота.
Падь пала — шкодлива на хлиб роса (малор.).
Мучняная роса — белую ржу на хлеб наводит.
Honigthau ist nicht der beste (Медовая роса — не лучшая роса).
Honigthau giebt Blattlause (Медовая роса приносит лиственных вшей).
Im Miichthau spiegelt sich die Sonne nicht (Молочная роса солнца не отражает).
Медовая (сладкая) роса — к падежу на скот.
Медовая роса — моровая пришла.
Роса, имеющая кисловатый или горьковатый вкус, полезна для растений и для скота здорова, а сладкая на вкус вредна для скота (малор.).

Особенно ящур у скота ставится у малороссов в непосредственную связь с росою:
Ще часто хворае скотына на ротй (ящур), так це така роса паде на траву; и як скотына пойисть ции травы, так зараз же и захвора на рот (Харьк. губ.).

Подробное и довольно интересное описание медовых рос мы находим у русин в Галиции, которые это явление называют «спадь» или манна: «литом, як горячи дни, бувае часом спадь; дощу не було, а в лиси з листя капле, и то не вода, а так густе, солодке, завсим як мид; то як е така спадь, тоди пчоли збирають богато меду, а котрого року ии нема, той и меду нема; инши называють се манною; часом идешь лисом або садом и так соби махнешь рукою по листю, дивишься, а рука у тебе вся мокра и липка; се значить, що спадь була» (галиц.). Охотники замечают:
Как роса упадет, так и след пропадет,— след зверя или человека на траве.

Насколько роса представляет собою, за немногими исключениями, благоприятное для земледельца атмосферическое явление, настолько опасно для него другое явление — град, без которого редкое лето обходится:
Es ist selten ein Sommer ohne Hagel (Редкое лето бывает без града).

Град иногда в несколько минут, побив ниву, уничтожает плоды трудов хлебопашца и делает его нищим, оставляет на весь год без хлеба. Единственным, хотя и плохим для пострадавшего утешением, с более общей экономической точки зрения, служит то, что град никогда не охватывает очень больших районов, не вызывает повсеместного бедствия: La grandine non fa carestia,— град не делает голода, говорят итальянцы; не ведет за собою дороговизну, а только местную нужду, как замечают немцы; в том же роде выражаются и французы:
Hagel bringt keine Theuerung, aber hier und da Noth (Град не разоряет, но ведет к нужде).
Der Hagel macht wohl arme Leute, aber keine Theuerung (Град ведет к бедности, но не к разорению).
De grele n'est mauvaise annee qu'aux lieux ou elle est (ou plus elle est) tombee (От града урожай плох лишь в тех местах, где он прошел).
Jamais ne grele en une vigne, qu'en une autre ne provigne (Если град побивает один виноградник, то другой обязательно выживет).

При наших узких крестьянских хлебных полосках град обыкновенно охватывает участки нескольких смежных владельцев, но пострадавшим крестьянам от того не легче:
Побило градом хлеб и у соседа, да мой тем не встанет,— с унынием говорят они в подобных случаях.

Голода град не делает, говорят болгары, да тяжело тому, кто от него пострадает:
Град глад не прави, но тяжко му, когото бие (болгар.).

И из малой тучки может быть большой град, который целое поле выбьет:
Eine kteine Woike vethagelt oft ein grosses Feld.
По наблюдениям русских крестьян: Град летом преимущественно бывает с западной стороны.

Немцы замечают, что когда первая непогода бывает с градом, то надо ожидать и дальнейших градобитий:
Wenn das erste Wetter hagelt, so hageln dre Folgenden auch gern (После первого града вполне возможно и второе градобитие).

Ниспадение града предсказывается на основании следующих признаков:
Если сперва подует теплый ветер, а потом пойдет дождь с холодным ветром — будет град (чуваш).
Если ждут тучи синие, а посреди их белые — будет град (малор.).
Если тучи кажутся беловатыми — будет град (чуваш.).
Град будет, если видны издали темные, толстые тучи, а потом позади них белые (черемис.).

Эта последняя примета распространена во многих местах, и ее можно считать очень верной, равно как и приведенную выше — о шуме или гуле, который слышится из туч перед градом; иногда эти признаки комбинируются вместе:
Во время грозы «дут с шумом большие тучи — будет град.

По болгарским наблюдениям, гряд обыкновенно бывает после сильной засухи, и то только до известного времени; о его приближении судят по нескольким приметам:
Кога се явят облаци като хуиия, щело град да вали (болгар.— Когда появятся облака наподобие воронки, будет град).
Суша да не би ставало, град не щеше да падне (болгар.— Не было бы засухи, не быть бы и граду).
Кога се зададе облак и непрекъснато гърми, без друго град ще вали (болгар.— Если покажется облако и будет непрестанный гром, непременно пойдет град).
Град бие до слог (болгар.— Град падает до известного времени [предела]).

Любопытно болгарское наблюдение о том, что если поблизости шел дождь и затем разнесся запах, как бы от растения календро, то это служит указанием того, что выпал град в том месте, откуда слышен этот запах:
Кога е валело наблизо от некой облак и след товз се разнесе миризма кате тая на растението «калемдро», това е знак, че е валел град там, отрдето иде мн-ризмата.

Замечают, что град очень редко выпадает ночью, хотя и такие случав бывают:
Градът бие и в нъщовите (болгар.).
Всего чаще же он идет днем после полудня; литовцы особенно точно определяют его время:
Крупный град обыкновенно бывает между 2 и 3 часами пополудни.

Вслед за градом обыкновенно бывает дождь, а затем температура почти всегда более или менее сильно понижается:
Дощив батьку — град (т. е. град отгед дождя) (малор.).
Hagel im Feld bring! КШ (Град приносит холод в поле).
Hail brings, frost on its tail (Град, градовый дождь — мороз на хвосте несет).
Aut Schlossen (гроза с градом) fotgt Kaite (За грозой с градом наступает холодная погода).
Если выпадет мелкий, белый и крупный град — будет холод (чуваш.).
У болгар существует поверье, что градовые тучи ведет орел: Облак, предвождан от орел, носи град.

Во многих наших поверьях град ставится в связь с нечистою силою. Так, малороссы в Харьковской губернии считают, что когда идет град, это Бог выгоняет нечистых духов с неба к бьет их градом; духи падают на землю, и на какую ниву духи упадут, то на той ниве и хлеб будет побит.
От града стараются спастись разными суеверными приемами и обрядами:

Во время града выкинь помело в окно — пройдет.
Чтобы перестал идти град, в него бросают железную перекладину очага или зажигают сретенскую свечу (арм., Эрив. губ.).
Если идет град, то надо на дворе воткнуть топор в землю и град пройдет (Венгрия).
Если набегает на солнце дождевая туча и если бить при этом в колокол, то града не будет (Венгрия).
У русинов существует убеждение, что град насылает диавол, поэтому его и можно отпугать церковным звоном:
Град кидает нечистый: когда показывается градовая туча, синяя, а в середине белая, и издалека гудит в шумит без ветру, то надо бежать на колокольню и звонить,— колокольный звон разбивает градовую тучу (галиц.)

Поверье о том, что звон колокола имеет свойство отгонять грозовые и градовые тучи, очень распространено в разных местах. Быть может, звуковые волны и имеют какое-нибудь в этом отношении влияние, хотя в настоящее время прибегают для предотвращения града к более энергичным средствам — стрельбе из так называемых градовых мортир, причем действительность этого средства считается, однако, еще спорной.
Впрочем, раньше, нежели додумались до мортир, в Болгарии рекомендовали разгонять град стрельбой из ружей или даже просто ударами палки:

Бие ли ти градушка просото, земи и ти един прят та удряй (болгар.— Коли град побивает у тебя просо, бери палку и бей).
Една нива като я бие градът, и ти с прят на около (болгар.— Если град побивает ниву, стой поблизости с палкой).
Если, когда идет град не переставая, выстрелить из ружья, он перестает идти (болгар).
Польза стрельбы из ружей во время града объясняется болгарами тем, что этим способом можно отпугать орла, который ведет тучи, и он направит их в другую сторону.

У русских крестьян существуют еще разные поверья насчет того, чем можно предохранить поля от града; так, для этого запрещается работать в среду на Святой — градовая среда; в Пасхальную Субботу зарывают в землю на ниве остатки «свяченого», т. е. разговенья или кости от пасхального ягненка; в Курской губернии в полях, для предохранения их от града, зарывают пузырьки с крещенскою водою, закупоренные воском от страстной свечи; в Виленской губ. предостерегают от работы в пятую пятницу после Пасхи и т. п. Самое же опасное работать, особенно хлеб сеять, на Царя-Града — 11 мая [Все эти даты по старому стилю]. Но тут уже, очевидно, мы в области самых явных, хотя и глубоко вкоренившихся в понятиях русского народа, предрассудков.
Самое же ниспадание града приписывается пророку Илье:

Градовые тучи ведет пророк Илья (грузин.).
Илья - пророк выбивает градом хлеб у тех, кто хлебом обмеривает.

Таким образом, народ думает, что бедствия, причиняемые градом, посылаются людям в наказание за неправую жизнь и обманы:
Град — кара Божья.
Град посылается в наказание за людские грехи (армян., Елизавет. губ.).

Но вместе с тем град служит доказательством Божьего всемогущества:
Град показуе сылу Божу: що и литом може падать лид (лед),— говорят малороссы в Киевской губернии.
Страницы: 1